Все мы гордимся нашим великим и могучим русским языком. И гордиться есть чем. Богат. Но подавляющее большинство жителей нашей планеты, незнакомо с великим, могучим и богатым нашим русским языком. Люди других стран, воспринимают наш язык на слух и у них впечатления совсем другие.
Друзья-путешественники, спасибо за ваши комментарии.
Благодаря им, мы поняли, что тема коммуникаций и разговорников для вас тоже важна, что многие хотят не просто поехать в отель, а путешествовать по стране и знать простые слова и обращения, помогающие наладить контакт, получить новые впечатления от путешествия.
Путешествие, собственно и означает – новые впечатления. Что и отличает самостоятельного путешественника, свободно перемещающегося по стране, от человека, приехавшего в определённый отель отдохнуть и понежиться на берегу моря.
В греческом разговорнике для туристов мы дали слова и выражения, помогающие наладить контакт с местными жителями. Сегодня мы расскажем о проблеме, с которой столкнулись мы с Галей. Это проблема произношения.
Мы считаем, что язык наш плавный и певучий. Иностранцы говорят, что невнятный, шипящий и свистящий. Мы считаем, что немцы не говорят, а лают, они же (и не только немцы) слышат, как мы искажаем слова, заменяя звук [о] на [а], "съедаем окончания, к концу фразы голос стихает, звуки становятся еле слышными и неразборчивыми. Увы, в путешествиях мы сталкиваемся с людьми, которые именно так воспринимают нашу речь. Особенно сложно быть понятыми москвичам и жителям московской области, где искажений звуков ещё больше.
Тем, кто хочет пользоваться греческим разговорником для туристов, не достаточно знать слово или фразу. Нам нужно следить за тем, как мы это слово и фразу произносим. Иначе можно остаться без ужина...
Я расскажу случай, который произошел с нами. А выводы вы делайте сами.
Греческий разговорник для туристов. Как говорить нельзя!
Перед поездкой в Грецию (маршрут), мы выписали названия национальных блюд и заучили их. Греческий мы не знаем, но буквы помним ещё из курса школьной физики и геометрии. Так что прочитать слово на греческом достаточно просто, понять уже сложнее…
Написана буква альфа – это а, написана бета – это бэ, гамма – гэ, ро – эр и т.д... Казалось бы, нет проблем! Но мы не учли, что мы произносим эти буквы и прочитанные по буквам слова, на русский манер, хуже того – на московский манер, т.е. заменяем 0 на а, проглатываем окончания.
Поэтому название греческого блюда – παϊδάκια как-то незаметно для себя мы превратили в слово поедаки. Так и говорили. Где-то нас с трудом, но понимали. Мы всё удивлялись, что – не так?! А однажды мы чуть не остались без ужина…
Мы наметили побывать в таком месте, о котором знают все, но большинство, как-то, не стремятся попасть туда. Речь идёт о входе в Аид. Тот Аид, где побывал Орфей и Геракл. Теперь, чтобы попасть в это красивое место не нужно быть полубогом или героем, достаточно найти на карте городок Ареополис и купить билетик на экскурсию по подземной пещере.
В Ареополис мы приехали уставшие часов в 10 вечера. Занесли вещи в номер, бухнулись на кровати и поняли, что умираем с голода. Пора вставать и идти на поиски пищи!
В Греции, с её невыносимой жарой днём, к этому часу местные жители выбираются из домов, чтобы посидеть в кафе и ресторанчиках, вкусно поесть и пообщаться с соседями. Без ужина мы не останемся. Пришли на центральную площадь, где бегали детишки, летали воздушные шары, за столиками на улице сидел народ и смотрел трансляцию футбольного матча на большом экране монитора.
Расторопные братья – хозяева едальни, шустро выдавали только что зажаренные бараньи шашлычки на шпажках. Поедаки! Мы кинулись к двери сделать заказ. Сами столики заведения стояли на площади, на свежем воздухе, перед маленьким храмом, из которого, как раз выходил викарий и направлялся в нашу сторону.
Мы дружно выпалили одному из трёх парней, принимавших заказ (кажется это были три брата, сыновья викария) заветное слово поедаки.
— Поедаки? – переспросил он.
— Поедаки. – Утвердительно кивнули мы с Галей.
Он задумчиво пожевал губами, пробуя слово на вкус. Видно было, что вкуса он не узнал.
Мы ещё раз, уже для пущей ясности произнесли чётко по слогам: по-е-да-ки. Он пожал плечами. Громкость и чёткость не помогли донести смысл(( Подошли братья, посовещались. К общему решению не пришли. А народ всё подходит, заказывает разные блюда. Мы мешаем торговле… Парень побежал выполнять следующий заказ. А мы почти со слезами на глазах всё твердили: по-е-да-ки, по-е-да-ки.
Спас нас викарий. Он спросил, что мы хотим. Мы сказали. Он задумался. Переспросил и позвал юношу (видимо сына). Сын подошел. Дальше между нами был такой разговор:
Викарий поворачивается к нам:
— Поедаки?
— Поедаки – отвечаем мы.
— Поедаки – говорит викарий парню.
— А, поедаки! – радостно кивает он и смотрит на нас.
— Поедаки – сквозь слёзы произносим мы.
Потом мы сидели на площади сытые, довольные, счастливые и пытались понять, что же произошло?..
Вывод мы сделали простой: не достаточно иметь при себе греческий разговорник для туристов. Надо знать, как говорить нельзя!
Написано παϊδάκια (паидакиа) – так и надо говорить па-и-да-ки-а. А особенности российского произношения надо учесть и в путешествии о них помнить.
Для тех, кто хочет потренироваться в греческом, приводим картинки из детской азбуки.
В следующей статье названия блюд и их произношение.
С уважением, Алла Сутягина.
Vadar
2013-10-23 в 18:34Трудноватый однако у них язык)
admin
2013-10-24 в 23:10Зато какой красивый...
Галя
2013-10-29 в 11:46Статья затрагивает тему безусловно важную и насущную для путешественников. У русских туристов заграницей часто большие очень проблемы с иностранными языками, сама неоднократно наблюдала такое, в том числе и в Греции. Но, простите, как вообще можно было думать, что где-то за границей могут разобрать русское произношение??!! В каждом языке свое произношение звуков, которое не совпадает с произношением звуков в других языках! Это же элементарная вещь! Конечно, не все по образованию филологи, но все-таки, мне кажется, не такое уж это «специальное» знание... Ясное дело, что если пытаться говорить на каком-либо иностранном языке, то это надо делать не так, как мы говорим по-русски! Хотя бы просто отчетливо произносить каждый звук, чтобы он был хорошо слышен. И забыть про оглушение согласных на конце и произношение «о» как «а» (редукция это по-научному называется), а также про наши мягкие согласные. Нету такого в европейских языках! А если что-то похожее и есть, то выглядит все равно по-другому!
Надеюсь, никого не обидела своей тирадой, просто я как раз «в теме» — у меня филологическое образование:)
Галя
2013-10-29 в 12:00А «поедаки» — это что-то юмористическое получилось, как «бутыльброт» или «спинжак с карманами»:)))
Алексей
2013-10-30 в 22:09Да уж! Есть такая проблема. Особенно, кстати с названиями блюд. Ведь с географией, временем, направлением – гораздо проще: всегда можно отделаться языком жестов. По крайней мере, тыкнуть пальцем в карту или часовой циферблат. С едой, особенно вдали от торных туристических путей сложнее, даже меню с убогими картинками не спасают.
Помню, как я мучился, впервые оказавшись в Германии, начисто забыв, как называется рулька, пока получил вожделенное.
И наоборот. До сих пор без улыбки не могу вспоминать пожилого итальянского официанта, объясняющего нам, что такое кролик. Ему так хотелось чтобы мы выбрали именно это (видимо искренне гордился сим блюдом), что, в конце концов, он поскакал у нашего столика, одной рукой изображая уши, другой – хвостик. Кстати, он тоже пополнил свой словарный запас. Выучил два русских слова: «хвостик» и «пумпочка». Последнее его привело в восторг.
А уж когда совсем швах, есть приемчик. Заказать легкую закуску и присмотреться, что едят соседи, особенно местные. Дальше – просто.
Алексей
2013-11-1 в 14:12Не совсем в тему. По касательной. Пробовать слова на вкус – увлекательная игра.
А БУКВАЛЬНО пробовать на вкус сочетание слов, понятных по отдельности – высший пилотаж. В весьма далекое время в нашей, тогда еще малоизвестной Красной Поляне был бармен. Грек, кстати. Правда, «наш». Однажды его попросили приготовить незнакомый ему коктейль. Он переспросил. Был озвучен довольно длинный список ингредиентов.
Он закрыл глаза, приподнял голову и стал делать характерные движения щеками и губами. После чего сказал: «А ведь, наверное, неплохо!»
Каково?
admin
2013-11-2 в 00:38Красивая история) Вот они — греки! Я подозревала, что-то именно в этом духе.
Маргарита
2014-06-25 в 16:02Очень интересная статья и комменты... Собираемся с мужем в Грецию, для нас впервые. Думаю, что пригодиться и греческий разговорник, и как говорить нельзя. Спасибо большое!!!!
Рита
2014-09-20 в 09:08А есть еще один момент в понимании иностранного языка ( вернее, в его непонимании). Я вот учила в школе и институте немецкий, и была как говорится первой ученицей. Так вот когда за границей услышала как говорят немцы-туристы, ни слова не разобрала, не говоря уже о том, чтобы понять смысл. Очень была удивлена, ну и расстроилась. (А как же мой «пятёрочный» немецкий?). Муж разъяснил, почему так. Ведь когда мы с вами говорим на простом обывательском русском языке ( как хотим переставляя слова, искажая их, укорачиваем фразы и т.д.) иностранец, который учит русский тоже ни словечка не поймет, и смысл фразы тоже до него не дойдет. Ему ( иностранцу) надо будет сказать на правильном русском языке , т.е. на литературном. Наверно, так...