style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-9145244571903741"
data-ad-slot="7434634917"
data-ad-format="auto">

Все мы гордимся нашим великим и могучим русским языком. И гордиться есть чем. Богат. Но подавляющее большинство жителей нашей планеты, незнакомо с великим, могучим и богатым нашим русским языком. Люди других стран, воспринимают наш язык на слух и у них впечатления совсем другие.

Друзья-путешественники, спасибо за ваши комментарии.

Благодаря им, мы поняли, что тема коммуникаций и разговорников для вас тоже важна, что многие хотят не просто поехать в отель, а путешествовать по стране и знать простые слова и обращения, помогающие наладить контакт, получить новые впечатления от путешествия.

Путешествие, собственно и означает – новые впечатления. Что и отличает самостоятельного путешественника, свободно перемещающегося по стране, от человека, приехавшего в определённый отель отдохнуть и понежиться на берегу моря.

В греческом разговорнике для туристов мы дали слова и выражения, помогающие наладить контакт с местными жителями. Сегодня мы расскажем о проблеме, с которой столкнулись мы с Галей. Это проблема произношения.

Мы считаем, что язык наш плавный и певучий. Иностранцы говорят, что невнятный, шипящий и свистящий. Мы считаем, что немцы не говорят, а лают, они же (и не только немцы) слышат, как мы искажаем слова, заменяя звук [о] на [а], "съедаем окончания, к концу фразы голос стихает, звуки становятся еле слышными и неразборчивыми. Увы, в путешествиях мы сталкиваемся с людьми, которые именно так воспринимают нашу речь. Особенно сложно быть понятыми москвичам и жителям московской области, где искажений звуков ещё больше.

Тем, кто хочет пользоваться греческим разговорником для туристов, не достаточно знать слово или фразу. Нам нужно следить за тем, как мы это слово и фразу произносим. Иначе можно остаться без ужина...

Я расскажу случай, который произошел с нами. А выводы вы делайте сами.

Греческий разговорник для туристов. Как говорить нельзя!

Перед поездкой в Грецию (маршрут), мы выписали названия национальных блюд и заучили их. Греческий мы не знаем, но буквы помним ещё из курса школьной физики и геометрии. Так что прочитать слово на греческом достаточно просто, понять уже сложнее…

Написана буква альфа – это а, написана бета – это бэ, гаммагэ, роэр и т.д... Казалось бы, нет проблем! Но мы не учли, что мы произносим эти буквы и прочитанные по буквам слова, на русский манер, хуже того – на московский манер, т.е. заменяем 0 на а, проглатываем окончания.

Поэтому название греческого блюда – παϊδάκια как-то незаметно для себя мы превратили в слово поедаки. Так и говорили. Где-то нас с трудом, но понимали. Мы всё удивлялись, что – не так?! А однажды мы чуть не остались без ужина…

Мы наметили побывать в таком месте, о котором знают все, но большинство, как-то, не стремятся попасть туда. Речь идёт о входе в Аид. Тот Аид, где побывал Орфей и Геракл. Теперь, чтобы попасть в это красивое место не нужно быть полубогом или героем, достаточно найти на карте городок Ареополис и купить билетик на экскурсию по подземной пещере.

В Ареополис мы приехали уставшие часов в 10 вечера. Занесли вещи в номер, бухнулись на кровати и поняли, что умираем с голода. Пора вставать и идти на поиски пищи!

В Греции, с её невыносимой жарой днём, к этому часу местные жители выбираются из домов, чтобы посидеть в кафе и ресторанчиках, вкусно поесть и пообщаться с соседями. Без ужина мы не останемся. Пришли на центральную площадь, где бегали детишки, летали воздушные шары, за столиками на улице сидел народ и смотрел трансляцию футбольного матча на большом экране монитора.

Расторопные братья – хозяева едальни, шустро выдавали только что зажаренные бараньи шашлычки на шпажках. Поедаки! Мы кинулись к двери сделать заказ. Сами столики заведения стояли на площади, на свежем воздухе, перед маленьким храмом, из которого, как раз выходил викарий и направлялся в нашу сторону.

Мы дружно выпалили одному из трёх парней, принимавших заказ (кажется это были три брата, сыновья викария) заветное слово поедаки.

— Поедаки? – переспросил он.

— Поедаки. – Утвердительно кивнули мы с Галей.



style="display:inline-block;width:468px;height:60px"
data-ad-client="ca-pub-9145244571903741"
data-ad-slot="2447134912">

Он задумчиво пожевал губами, пробуя слово на вкус. Видно было, что вкуса он не узнал.

Мы ещё раз, уже для пущей ясности произнесли чётко по слогам: по-е-да-ки. Он пожал плечами. Громкость и чёткость не помогли донести смысл(( Подошли братья, посовещались. К общему решению не пришли. А народ всё подходит, заказывает разные блюда. Мы мешаем торговле… Парень побежал выполнять следующий заказ. А мы почти со слезами на глазах всё твердили: по-е-да-ки, по-е-да-ки.

Спас нас викарий. Он спросил, что мы хотим. Мы сказали. Он задумался. Переспросил и позвал юношу (видимо сына). Сын подошел. Дальше между нами был такой разговор:

Викарий поворачивается к нам:

— Поедаки?

— Поедаки – отвечаем мы.

— Поедаки – говорит викарий парню.

— А, поедаки! – радостно кивает он и смотрит на нас.

— Поедаки – сквозь слёзы произносим мы.

Потом мы сидели на площади сытые, довольные, счастливые и пытались понять, что же произошло?..

Вывод мы сделали простой: не достаточно иметь при себе греческий разговорник для туристов. Надо знать, как говорить нельзя!

Написано παϊδάκια (паидакиа) – так и надо говорить па-и-да-ки-а. А особенности российского произношения надо учесть и в путешествии о них помнить.

Для тех, кто хочет потренироваться в греческом, приводим картинки из детской азбуки.

В следующей статье названия блюд и их произношение.

Название фруктов на греческом

Названия животных на греческом.

Названия разных предметов на греческом.

Названия фигур на греческом.

С уважением, Алла Сутягина.

Найди свой билет и отель: